- Accueil /
- Vladimir Nabokov

Vladimir Nabokov
Biographie de
Vladimir Nabokov
Né en 1899 à Saint-Pétersbourg, Vladimir Nabokov appartenait à une famille de vieille noblesse russe. Il fit ses études dans une école privée de Saint-Pétersbourg, puis, sa famille ayant fui la Russie communiste en 1919, au Trinity College à Cambridge. Il vécut ensuite en Angleterre, en Allemagne et en France avant d'émigrer aux États-Unis où il se fait naturaliser en 1945. Nabokov a enseigné la littérature dans plusieurs universités américaines et en particulier la littérature russe à l'université de Cornell à partir de 1948. A la fin de sa vie, Nabokov résidait en Suisse où il est mort en juillet 1977.
Né en 1899 à Saint-Pétersbourg, Vladimir Nabokov appartenait à une famille de vieille noblesse russe. Il fit ses études dans une école privée de Saint-Pétersbourg, puis, sa famille ayant fui la Russie communiste en 1919, au Trinity College à Cambridge. Il vécut ensuite en Angleterre, en Allemagne et en France avant d'émigrer aux États-Unis où il se fait naturaliser en 1945. Nabokov a enseigné la littérature dans plusieurs universités américaines et en particulier la littérature russe à l'université de Cornell à partir de 1948. A la fin de sa vie, Nabokov résidait en Suisse où il est mort en juillet 1977.

Dernière sortie
Dangereuses traductions
En traduisant Eugène Onéguine de Pouchkine, Nabokov propose une version littérale en anglais très contestée. Ce travail de près de vingt ans le conduit à une rupture avec son ami et critique littéraire Edmund Wilson. Au-delà de leur querelle, c'est la possibilité même de la traduction qui est interrogée. Ce volume, qui réunit tous les essais de Nabokov sur la traduction, retrace l'évolution de la pensée traductive du grand auteur multilingue, jusqu'à sa défense radicale du littéralisme.
Une plongée dans l'histoire de la traduction au travers d'une traduction, qui a fait date.
Une plongée dans l'histoire de la traduction au travers d'une traduction, qui a fait date.
En traduisant Eugène Onéguine de Pouchkine, Nabokov propose une version littérale en anglais très contestée. Ce travail de près de vingt ans le conduit à une rupture avec son ami et critique littéraire Edmund Wilson. Au-delà de leur querelle, c'est la possibilité même de la traduction qui est interrogée. Ce volume, qui réunit tous les essais de Nabokov sur la traduction, retrace l'évolution de la pensée traductive du grand auteur multilingue, jusqu'à sa défense radicale du littéralisme.
Une plongée dans l'histoire de la traduction au travers d'une traduction, qui a fait date.
Une plongée dans l'histoire de la traduction au travers d'une traduction, qui a fait date.
Les livres de Vladimir Nabokov

4/5
11,99 €

4/5
3,00 €

3/5
3,00 €

18,99 €

3/5
10,00 €

9,50 €

11,10 €

79,50 €

4/5
5/5
13,90 €

24,30 €

19,50 €

4/5
5/5
27,00 €


80,00 €

15,40 €




