Daniel Hahn

Dernière sortie

If This Be Magic

How does Shakespeare remain Shakespeare when every word is changed? In this playful, meditative exploration of translating the world's most beloved playwright, Daniel Hahn guides us through the magic of bringing the Bard to a global audience. Shakespeare may have breathed the air of sixteenth-century England, but today, all the world is his stage. Every year, millions of people, from Bogotá to Borneo, read Hamlet for the first time, thanks to the tireless work of translators.
Drawing on the work of the very best of them, Hahn dives into the infinitesimally complicated ways the great playwright is reinvented and yet sounds, somehow, like himself-in Chinese, Dutch, Turkish, and more than a hundred other languages. From word order, puns, and punctuation to metaphor, accent, and song, Shake­speare's variety of genius presents an endless set of conundrums, among them: How does Romeo and Juliet's love story unfold if their dialogue cannot form a son­net (nor rhyme), as it does in the original? How can you form wordplay around the letter "I" and its sound if its meanings are not shared in other languages? These are just two out of millions of issues facing translators tasked with bringing Shakespeare to non-English languages, non-Shakespearean eras and cultures.
To attempt such a feat, they must cut and add beats, maintain rhymes, adapt names and locations, and preserve meaning while not unilaterally prioritizing it, all while knowing that for each word, line, or scene they construct, another option is yet to be discovered. Traveling the world, Hahn speaks to writers and actors engaging with Shake­speare's work, sharing stories of his own. Hahn, whose great-grandfather produced one of Brazil's earliest Shakespeare translations, emerges as a wise and enthusiastic guide, teacher, and sleuth.
If This Be Magic does not require knowledge of any other language or more than a passing acquaintance with the Bard's canon, but it draws out fascinating insights on both. As nerdy as they come (there is a chapter on commas), supremely readable, and funny throughout, this is a book for everyone and a fitting tribute to the Globe's Bard.
How does Shakespeare remain Shakespeare when every word is changed? In this playful, meditative exploration of translating the world's most beloved playwright, Daniel Hahn guides us through the magic of bringing the Bard to a global audience. Shakespeare may have breathed the air of sixteenth-century England, but today, all the world is his stage. Every year, millions of people, from Bogotá to Borneo, read Hamlet for the first time, thanks to the tireless work of translators.
Drawing on the work of the very best of them, Hahn dives into the infinitesimally complicated ways the great playwright is reinvented and yet sounds, somehow, like himself-in Chinese, Dutch, Turkish, and more than a hundred other languages. From word order, puns, and punctuation to metaphor, accent, and song, Shake­speare's variety of genius presents an endless set of conundrums, among them: How does Romeo and Juliet's love story unfold if their dialogue cannot form a son­net (nor rhyme), as it does in the original? How can you form wordplay around the letter "I" and its sound if its meanings are not shared in other languages? These are just two out of millions of issues facing translators tasked with bringing Shakespeare to non-English languages, non-Shakespearean eras and cultures.
To attempt such a feat, they must cut and add beats, maintain rhymes, adapt names and locations, and preserve meaning while not unilaterally prioritizing it, all while knowing that for each word, line, or scene they construct, another option is yet to be discovered. Traveling the world, Hahn speaks to writers and actors engaging with Shake­speare's work, sharing stories of his own. Hahn, whose great-grandfather produced one of Brazil's earliest Shakespeare translations, emerges as a wise and enthusiastic guide, teacher, and sleuth.
If This Be Magic does not require knowledge of any other language or more than a passing acquaintance with the Bard's canon, but it draws out fascinating insights on both. As nerdy as they come (there is a chapter on commas), supremely readable, and funny throughout, this is a book for everyone and a fitting tribute to the Globe's Bard.

Les livres de Daniel Hahn

Griso
Roger Mello, Daniel Hahn
E-book
15,69 €
Simpatía
Rodrigo Blanco Calderón, Noel Hernández González, Daniel Hahn
E-book
12,74 €
The Living and the Rest
José Eduardo Agualusa, Daniel Hahn
E-book
3,99 €
João by a Thread
Roger Mello, Daniel Hahn
E-book
15,69 €
The Night
Rodrigo Blanco Calderón, Daniel Hahn, Noel Hernández González
E-book
12,74 €
Charcoal Boys
Roger Mello, Daniel Hahn
E-book
15,69 €
The Society of Reluctant Dreamers
José Eduardo Agualusa, Daniel Hahn
E-book
11,99 €
A Poison Apple
Michel Laub, Daniel Hahn
E-book
12,99 €
You Can't Be Too Careful!
Roger Mello, Daniel Hahn
E-book
17,66 €
A General Theory of Oblivion
José Eduardo Agualusa, Daniel Hahn
E-book
8,99 €
Selected Poems of Corsino Fortes
Corsino Fortes, Daniel Hahn, Sean O'Brien
E-book
15,70 €
The Investigation
Philippe Claudel, Daniel Hahn
E-book
3,99 €
The Book of Chameleons
José Eduardo Agualusa, Daniel Hahn
E-book
3,99 €
The Kerfuffle
Clotilde Perrin
Album
24,30 €
Tarantula
Eduardo Halfon, Daniel Hahn
E-book
9,49 €