- Accueil /
- Chiara Elefante
Chiara Elefante

Dernière sortie
Yves Bonnefoy
Dans l'univers protéiforme de l'ouvre d'Yves Bonnefoy, le dialogue poétique avec Shakespeare joue un rôle essentiel. C'est un échange continu, ponctué d'une riche activité traduisante, que Bonnefoy conçoit comme un acte de poésie à part entière, une quête du vrai qui demande de s'ouvrir à la vérité de l'Autre et qui est en même temps l'occasion de féconder le texte traduit. Créateur de "son" Shakespeare, Bonnefoy en est aussi le disciple, car c'est au contact de la pensée poétique et philosophique du grand auteur élisabéthain que mûrit son art poétique.
Ainsi, parler de l'expérience traduisante du poète français signifie parler de la destinée de deux ouvres, du rapport entre le Propre et l'Étranger, de la voix du Je s'accordant avec celle de l'Autre pour « cherche[r] ensemble, en avant, dans une présence du monde qui se ranime ».
Ainsi, parler de l'expérience traduisante du poète français signifie parler de la destinée de deux ouvres, du rapport entre le Propre et l'Étranger, de la voix du Je s'accordant avec celle de l'Autre pour « cherche[r] ensemble, en avant, dans une présence du monde qui se ranime ».
Dans l'univers protéiforme de l'ouvre d'Yves Bonnefoy, le dialogue poétique avec Shakespeare joue un rôle essentiel. C'est un échange continu, ponctué d'une riche activité traduisante, que Bonnefoy conçoit comme un acte de poésie à part entière, une quête du vrai qui demande de s'ouvrir à la vérité de l'Autre et qui est en même temps l'occasion de féconder le texte traduit. Créateur de "son" Shakespeare, Bonnefoy en est aussi le disciple, car c'est au contact de la pensée poétique et philosophique du grand auteur élisabéthain que mûrit son art poétique.
Ainsi, parler de l'expérience traduisante du poète français signifie parler de la destinée de deux ouvres, du rapport entre le Propre et l'Étranger, de la voix du Je s'accordant avec celle de l'Autre pour « cherche[r] ensemble, en avant, dans une présence du monde qui se ranime ».
Ainsi, parler de l'expérience traduisante du poète français signifie parler de la destinée de deux ouvres, du rapport entre le Propre et l'Étranger, de la voix du Je s'accordant avec celle de l'Autre pour « cherche[r] ensemble, en avant, dans une présence du monde qui se ranime ».
Les livres de Chiara Elefante

Interpréter l'événement. Aspects linguistiques, discursifs et sociétaux
Pascale Brunner, Chiara Elefante, Stavroula Katsiki, Licia Reggiani
28,00 €

Ecrire et traduire pour les enfants. Voix, images et mots
Elena Di Giovanni, Chiara Elefante, Roberta Pederzoli
Grand Format
52,84 €