Tjè, gwo-pwel, zo flanman...", des mots et des maux découverts lors de la formidable aventure de traduction en créole martiniquais du lexique médical. Guidée par Jude Duranty, militant du créole, sa passion pour la langue ne peut être que contagieuse. L'occasion d'échanger sur nos ressemblances et nos différences entre le parler des deux îles soeurs... Ce lexique, reflet du "petit monde" du cabinet médical, trouvera sa place chez nos confrères et chez les acteurs du secteur médico-social de la Martinique, sans oublier les patients qui vont l'enrichir en mettant leur grain de sable pour que ce si bel édifice du "palé moun Matinik" ne s'effondre, emporté par les vagues de la mondialisation, et ne tombe dans l'oubli."
Tjè, gwo-pwel, zo flanman...", des mots et des maux découverts lors de la formidable aventure de traduction en créole martiniquais du lexique médical. Guidée par Jude Duranty, militant du créole, sa passion pour la langue ne peut être que contagieuse. L'occasion d'échanger sur nos ressemblances et nos différences entre le parler des deux îles soeurs... Ce lexique, reflet du "petit monde" du cabinet médical, trouvera sa place chez nos confrères et chez les acteurs du secteur médico-social de la Martinique, sans oublier les patients qui vont l'enrichir en mettant leur grain de sable pour que ce si bel édifice du "palé moun Matinik" ne s'effondre, emporté par les vagues de la mondialisation, et ne tombe dans l'oubli."