Yi Jing. Le Sens Originel Du "Livre Des Mutations"

Par : Rosemary Huang, Kerson Huang

Formats :

Définitivement indisponible
Cet article ne peut plus être commandé sur notre site (ouvrage épuisé ou plus commercialisé). Il se peut néanmoins que l'éditeur imprime une nouvelle édition de cet ouvrage à l'avenir. Nous vous invitons donc à revenir périodiquement sur notre site.
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages220
  • PrésentationBroché
  • Poids0.54 kg
  • Dimensions15,6 cm × 24,1 cm × 1,7 cm
  • ISBN2-7033-0393-9
  • EAN9782703303930
  • Date de parution01/08/1993
  • CollectionGrand angle
  • ÉditeurDangles

Résumé

Tous les amoureux et praticiens de la malicieuse sagesse du livre des Mutations qui, depuis toujours attendent une traduction reflétant exactement l'esprit et l sens juste du texte original, vont enfin pouvoir se réjouir. Répondant à leur attente - et à un véritable besoin global - la présente traduction de Kerson et Rosemary Huang (poétesse américaine) restitue le sens originel, profond et poétique de ce texte millénaire, dans sa fraîcheur première, dans toute sa subtilité et dans l'authentique esprit chinois ancien, scrupuleusement respecté et transmis. Né en scolarisé en chine prérévolutionnaire, puis américain d'adoption et chercheur en physique théorique au prestigieux M.I.T (Massachusetts Institute of technology), Kerson Huang s'est illustré dans la recherche scientifique où il a été plusieurs fois couronné par ses pairs pour ses travaux et découvertes. Il sait combiner avec élégance les exigences d'un esprit scientifique à la sérénité que confère la fréquentation des classiques de la tradition chinoise. Grâce à sa fécondité et à cette exceptionnelle alliance entre des modes de pensée si différents, il nous offre une autre version des hexagrammes, prouvant une fois de plus que le Yi jing doit toute sa richesse à la subtilité du texte originel. Connaissant la langue d'origine, le contexte historique et l'esprit des traditions chinoises, en plus d'une vision cosmique des lois régissant l'Yi jing, Kerson Huang rétablit nombre de vérités sur le sens profond de certains hexagrammes, et donne des traductions parfois complètement contradictoires à ce que l'on est habitué à lire. En nous restituant l'âme intacte du texte, il démontre comment la science la plus contemporaine conforte le Yi Jing dans ses bases et n'enlève rien à son efficacité prédictive et d'analyse toujours intacte. C'est cela qui lui a permis de traverser les âges en apportant à chaque époque le message qui convenait au moment. Cette traduction, précise et fidèle, est faite pour rendre le Yi jing accessible au plus grand nombre, et surtout pour en faciliter l'emploi comme méthode d'aide à la prise de décision en même temps qu'à l'évolution intérieure de chacun. Parce qu'ils connaissent bien le Yi Jing - mais aussi la chine et les chinois - cyrille Javary et kirk McElhearn, fondateurs du Centre djohi pour l'étude et la pratique du Yi Jing, partagent les mêmes convictions que kerson Huang. Leur traduction française est une fidèle restitution en même temps qu'un hommage au vrai texte chinois séculaire. Le yi Jing a été conçu à l'origine comme un ouvrage magique, aussi rigoureux qu'un ordinateur, aussi mystérieux qu'un oracle et aussi poétique qu'une peinture. Il n'existe qu'en perpétuel devenir, pour évoluer et s'adapter continuellement cet outil stratégique des dynasties impériales chinoises comme de l'homme de la fin du XXè siècle, traverse tranquillement nos mémoires comme nos futurs, et fait ici retentir son intemporelle sagesse pour une pratique quotidienne.
Tous les amoureux et praticiens de la malicieuse sagesse du livre des Mutations qui, depuis toujours attendent une traduction reflétant exactement l'esprit et l sens juste du texte original, vont enfin pouvoir se réjouir. Répondant à leur attente - et à un véritable besoin global - la présente traduction de Kerson et Rosemary Huang (poétesse américaine) restitue le sens originel, profond et poétique de ce texte millénaire, dans sa fraîcheur première, dans toute sa subtilité et dans l'authentique esprit chinois ancien, scrupuleusement respecté et transmis. Né en scolarisé en chine prérévolutionnaire, puis américain d'adoption et chercheur en physique théorique au prestigieux M.I.T (Massachusetts Institute of technology), Kerson Huang s'est illustré dans la recherche scientifique où il a été plusieurs fois couronné par ses pairs pour ses travaux et découvertes. Il sait combiner avec élégance les exigences d'un esprit scientifique à la sérénité que confère la fréquentation des classiques de la tradition chinoise. Grâce à sa fécondité et à cette exceptionnelle alliance entre des modes de pensée si différents, il nous offre une autre version des hexagrammes, prouvant une fois de plus que le Yi jing doit toute sa richesse à la subtilité du texte originel. Connaissant la langue d'origine, le contexte historique et l'esprit des traditions chinoises, en plus d'une vision cosmique des lois régissant l'Yi jing, Kerson Huang rétablit nombre de vérités sur le sens profond de certains hexagrammes, et donne des traductions parfois complètement contradictoires à ce que l'on est habitué à lire. En nous restituant l'âme intacte du texte, il démontre comment la science la plus contemporaine conforte le Yi Jing dans ses bases et n'enlève rien à son efficacité prédictive et d'analyse toujours intacte. C'est cela qui lui a permis de traverser les âges en apportant à chaque époque le message qui convenait au moment. Cette traduction, précise et fidèle, est faite pour rendre le Yi jing accessible au plus grand nombre, et surtout pour en faciliter l'emploi comme méthode d'aide à la prise de décision en même temps qu'à l'évolution intérieure de chacun. Parce qu'ils connaissent bien le Yi Jing - mais aussi la chine et les chinois - cyrille Javary et kirk McElhearn, fondateurs du Centre djohi pour l'étude et la pratique du Yi Jing, partagent les mêmes convictions que kerson Huang. Leur traduction française est une fidèle restitution en même temps qu'un hommage au vrai texte chinois séculaire. Le yi Jing a été conçu à l'origine comme un ouvrage magique, aussi rigoureux qu'un ordinateur, aussi mystérieux qu'un oracle et aussi poétique qu'une peinture. Il n'existe qu'en perpétuel devenir, pour évoluer et s'adapter continuellement cet outil stratégique des dynasties impériales chinoises comme de l'homme de la fin du XXè siècle, traverse tranquillement nos mémoires comme nos futurs, et fait ici retentir son intemporelle sagesse pour une pratique quotidienne.