Traduire l'anglais (sans Google trad). Version et thème journalistique et littéraire

Par : Alexandre Palhière, Pierre-Antoine Pellerin
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages143
  • PrésentationBroché
  • FormatGrand Format
  • Poids0.22 kg
  • Dimensions15,1 cm × 21,1 cm × 1,0 cm
  • ISBN978-2-7061-4278-9
  • EAN9782706142789
  • Date de parution03/09/2020
  • CollectionP@ss'Sup
  • ÉditeurPUG

Résumé

Un outil pratique et complet pour acquérir pas à pas les techniques de traduction (versions et thèmes) en anglais. Chaque année, près de 50% des étudiants en filières langues étrangères échouent en première année. C'est dire si le fossé entre les années lycée et l'entrée à l'université ou en grande école est énorme. Pour les accompagner dans la réussite de cette transition et les aider à comprendre ce que l'enseignement supérieur attend d'eux, cet ouvrage propose une démarche simple et efficace : -une approche méthodologique claire de la traduction (version et thème) -un rappel des points grammaticaux importants avec des exercices pratiques pour chaque chapitre -des traductions de thèmes et versions annotées.
Un site internet dédié complète l'ouvrage et sera enrichi au fil du temps d'exercices et de nouveaux textes.
Un outil pratique et complet pour acquérir pas à pas les techniques de traduction (versions et thèmes) en anglais. Chaque année, près de 50% des étudiants en filières langues étrangères échouent en première année. C'est dire si le fossé entre les années lycée et l'entrée à l'université ou en grande école est énorme. Pour les accompagner dans la réussite de cette transition et les aider à comprendre ce que l'enseignement supérieur attend d'eux, cet ouvrage propose une démarche simple et efficace : -une approche méthodologique claire de la traduction (version et thème) -un rappel des points grammaticaux importants avec des exercices pratiques pour chaque chapitre -des traductions de thèmes et versions annotées.
Un site internet dédié complète l'ouvrage et sera enrichi au fil du temps d'exercices et de nouveaux textes.