Parole d'Evangile, parole trahie ?. 144 raisons de douter

Par : Jean Bescond

Formats :

Définitivement indisponible
Cet article ne peut plus être commandé sur notre site (ouvrage épuisé ou plus commercialisé). Il se peut néanmoins que l'éditeur imprime une nouvelle édition de cet ouvrage à l'avenir. Nous vous invitons donc à revenir périodiquement sur notre site.
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages230
  • PrésentationBroché
  • Poids0.25 kg
  • Dimensions11,5 cm × 21,0 cm × 1,9 cm
  • ISBN978-2-35472-234-0
  • EAN9782354722340
  • Date de parution01/04/2016
  • ÉditeurGolias éditions

Résumé

Un jour, Jean Bescond, retraité de la banque, s'est souvenu de ses études classiques. Il s'est penché avec passion sur le texte grec du Nouveau Testament, pour le scruter d'abord, le comparer ensuite aux principales traductions « autorisées ». Il a alors décidé de présenter sa propre version commentée dans le Nouveau Testament en Vers et Versets, (Editions Golias). Il nous délivre maintenant une analyse approfondie de ses points de divergence, de ses nombreuses interrogations, et comme dit le Père Fournier dans sa préface : Au fond, ce livre « Parole d'Evangile, Parole trahie ? » est en quelque sorte le « discours sur la méthode » de Jean Bescond.
Il nous donne la synthèse de son analyse critique de diverses traductions des textes bibliques au moment même où il vient de nous proposer sa propre traduction, qui plus est, en « vers et versets ». Dans son attention scrupuleuse au texte original, il s'est familiarisé avec plusieurs traductions de la Bible, de traditions catholique, protestante et oecuménique. Il est insatisfait quand il perçoit que « certaines traductions manquent souvent de clarté, de logique, de cohérence » et même qu' « elles sont parfois incompréhensibles du commun des mortels ».
Jean Bescond nous dit, en effet : Le fait est que, bien souvent, les traductions nous présentent un assemblage de mots qui nous semble avancer cahin-caha comme une carriole tirée à hue et à dia par un brave cheval aussi indifférent à ce qui l'entoure qu'au poids et à la valeur de ce qu'il véhicule. J'ai donc vérifié ensemble le contenu du chargement. Tout ne me convenait pas et j'ai modifié les éléments défectueux, redonné des couleurs à d'autres qui me paraissaient ternes, remis de l'ordre, arrimé le tout solidement, et finalement ce que je peux faire de mieux désormais, c'est de lui souhaiter un excellent nouveau départ et un paisible cheminement sur la voie de la Bonne Nouvelle…
Un jour, Jean Bescond, retraité de la banque, s'est souvenu de ses études classiques. Il s'est penché avec passion sur le texte grec du Nouveau Testament, pour le scruter d'abord, le comparer ensuite aux principales traductions « autorisées ». Il a alors décidé de présenter sa propre version commentée dans le Nouveau Testament en Vers et Versets, (Editions Golias). Il nous délivre maintenant une analyse approfondie de ses points de divergence, de ses nombreuses interrogations, et comme dit le Père Fournier dans sa préface : Au fond, ce livre « Parole d'Evangile, Parole trahie ? » est en quelque sorte le « discours sur la méthode » de Jean Bescond.
Il nous donne la synthèse de son analyse critique de diverses traductions des textes bibliques au moment même où il vient de nous proposer sa propre traduction, qui plus est, en « vers et versets ». Dans son attention scrupuleuse au texte original, il s'est familiarisé avec plusieurs traductions de la Bible, de traditions catholique, protestante et oecuménique. Il est insatisfait quand il perçoit que « certaines traductions manquent souvent de clarté, de logique, de cohérence » et même qu' « elles sont parfois incompréhensibles du commun des mortels ».
Jean Bescond nous dit, en effet : Le fait est que, bien souvent, les traductions nous présentent un assemblage de mots qui nous semble avancer cahin-caha comme une carriole tirée à hue et à dia par un brave cheval aussi indifférent à ce qui l'entoure qu'au poids et à la valeur de ce qu'il véhicule. J'ai donc vérifié ensemble le contenu du chargement. Tout ne me convenait pas et j'ai modifié les éléments défectueux, redonné des couleurs à d'autres qui me paraissaient ternes, remis de l'ordre, arrimé le tout solidement, et finalement ce que je peux faire de mieux désormais, c'est de lui souhaiter un excellent nouveau départ et un paisible cheminement sur la voie de la Bonne Nouvelle…
Le sentier des Demoiselles
Collège Beg Avel de Carhaix, Jacqueline Le Page, Jean Bescond
E-book
6,99 €
Le sentier des Demoiselles
Collège Beg Avel de Carhaix, Jacqueline Le Page, Jean Bescond
E-book
6,99 €