Mémoires d'une jeune fille triste. Ou Le livre des solitudes
Par :Formats :
Définitivement indisponible
Cet article ne peut plus être commandé sur notre site (ouvrage épuisé ou plus commercialisé). Il se peut néanmoins que l'éditeur imprime une nouvelle édition de cet ouvrage à l'avenir. Nous vous invitons donc à revenir périodiquement sur notre site.
- Nombre de pages180
- PrésentationBroché
- FormatGrand Format
- Poids0.23 kg
- Dimensions14,0 cm × 20,5 cm × 1,3 cm
- ISBN2-85940-881-9
- EAN9782859408817
- Date de parution12/02/2003
- CollectionDomaine romanesque
- ÉditeurPhébus (Editions)
- PréfacierAgustina Bessa-Luis
Résumé
Première traduction en français d'un roman portugais écrit il y a plus de quatre cents ans, qui enchanta Pessoa hier et que portent aujourd'hui aux nues José Saramago (prix Nobel de littérature) et Agustina Bessa-Luis. Une jeune fille en proie à la saudade, sentiment de solitude, de nostalgie et de tristesse " Heureuse " - ou de bonheur triste -. rêve sa vie à travers l'existence imaginaire de trois femmes dont on lui conte l'histoire...
et avec qui elle se confond tour à tour. Où il est dit - ou suggéré - qu'on ne peut vivre ici-bas l'amour sans désamour... et que le chemin intime de chacun a nom exil. Un récit dune étrangeté extrême, plein de charme et de mystère, où la critique d'aujourd'hui voit un roman " crypté " composé pour un public clandestin de juifs cultivés fraîchement convertis - et fidèles en secret à la tradition de leur peuple.
Avertissement de l'auteur : " S'il arrivait que ce livre tombe sous les yeux de gens heureux, qu'ils ne le lisent pas. "
et avec qui elle se confond tour à tour. Où il est dit - ou suggéré - qu'on ne peut vivre ici-bas l'amour sans désamour... et que le chemin intime de chacun a nom exil. Un récit dune étrangeté extrême, plein de charme et de mystère, où la critique d'aujourd'hui voit un roman " crypté " composé pour un public clandestin de juifs cultivés fraîchement convertis - et fidèles en secret à la tradition de leur peuple.
Avertissement de l'auteur : " S'il arrivait que ce livre tombe sous les yeux de gens heureux, qu'ils ne le lisent pas. "
Première traduction en français d'un roman portugais écrit il y a plus de quatre cents ans, qui enchanta Pessoa hier et que portent aujourd'hui aux nues José Saramago (prix Nobel de littérature) et Agustina Bessa-Luis. Une jeune fille en proie à la saudade, sentiment de solitude, de nostalgie et de tristesse " Heureuse " - ou de bonheur triste -. rêve sa vie à travers l'existence imaginaire de trois femmes dont on lui conte l'histoire...
et avec qui elle se confond tour à tour. Où il est dit - ou suggéré - qu'on ne peut vivre ici-bas l'amour sans désamour... et que le chemin intime de chacun a nom exil. Un récit dune étrangeté extrême, plein de charme et de mystère, où la critique d'aujourd'hui voit un roman " crypté " composé pour un public clandestin de juifs cultivés fraîchement convertis - et fidèles en secret à la tradition de leur peuple.
Avertissement de l'auteur : " S'il arrivait que ce livre tombe sous les yeux de gens heureux, qu'ils ne le lisent pas. "
et avec qui elle se confond tour à tour. Où il est dit - ou suggéré - qu'on ne peut vivre ici-bas l'amour sans désamour... et que le chemin intime de chacun a nom exil. Un récit dune étrangeté extrême, plein de charme et de mystère, où la critique d'aujourd'hui voit un roman " crypté " composé pour un public clandestin de juifs cultivés fraîchement convertis - et fidèles en secret à la tradition de leur peuple.
Avertissement de l'auteur : " S'il arrivait que ce livre tombe sous les yeux de gens heureux, qu'ils ne le lisent pas. "