Manuel de traduction italien LEA

Par : Edoardo Esposito, Sandro Baffi

Formats :

Définitivement indisponible
Cet article ne peut plus être commandé sur notre site (ouvrage épuisé ou plus commercialisé). Il se peut néanmoins que l'éditeur imprime une nouvelle édition de cet ouvrage à l'avenir. Nous vous invitons donc à revenir périodiquement sur notre site.
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages221
  • PrésentationBroché
  • Poids0.49 kg
  • Dimensions17,5 cm × 26,0 cm × 1,6 cm
  • ISBN2-7298-0264-9
  • EAN9782729802646
  • Date de parution26/02/2001
  • Collectionl'italien dans le superieur
  • ÉditeurEllipses

Résumé

Ce manuel de traduction est destiné principalement aux étudiants d'italien du premier cycle L.E.A. Il pourra être utile aux étudiants de BTS, d'Écoles de Commerce, d'Instituts d'Études Politiques ainsi qu'à tous les candidats à des concours comportant une épreuve de traduction d'italien non littéraire, à l'écrit ou à l'oral. Les textes de version et de thème ont été organisés autour de 20 sujets de civilisation italienne contemporaine. Ils portent donc sur les institutions, la politique, l'économie et la société italiennes. Pour chaque chapitre on trouvera deux textes (une version et un thème) traduits et commentés. Il s'agit d'articles récents tirés de la presse française ou italienne, portant presque toujours sur l'Italie. Chaque sujet est précédé d'une introduction en italien et en français qui donne les éléments essentiels à la compréhension ainsi que le lexique de base ; il comporte également deux textes plus courts, donnés sans traduction ni commentaire, qui apportent des compléments lexicaux et peuvent être utilisés comme exercices d'application. Les textes sont souvent liés à l'actualité et reflètent donc nécessairement une situation qui peut changer rapidement. Ils rendent compte cependant de structures et de conditionnement plus profonds, qui permettent de mieux comprendre l'évolution de la politique, de l'économie et de la société italiennes.
Ce manuel de traduction est destiné principalement aux étudiants d'italien du premier cycle L.E.A. Il pourra être utile aux étudiants de BTS, d'Écoles de Commerce, d'Instituts d'Études Politiques ainsi qu'à tous les candidats à des concours comportant une épreuve de traduction d'italien non littéraire, à l'écrit ou à l'oral. Les textes de version et de thème ont été organisés autour de 20 sujets de civilisation italienne contemporaine. Ils portent donc sur les institutions, la politique, l'économie et la société italiennes. Pour chaque chapitre on trouvera deux textes (une version et un thème) traduits et commentés. Il s'agit d'articles récents tirés de la presse française ou italienne, portant presque toujours sur l'Italie. Chaque sujet est précédé d'une introduction en italien et en français qui donne les éléments essentiels à la compréhension ainsi que le lexique de base ; il comporte également deux textes plus courts, donnés sans traduction ni commentaire, qui apportent des compléments lexicaux et peuvent être utilisés comme exercices d'application. Les textes sont souvent liés à l'actualité et reflètent donc nécessairement une situation qui peut changer rapidement. Ils rendent compte cependant de structures et de conditionnement plus profonds, qui permettent de mieux comprendre l'évolution de la politique, de l'économie et de la société italiennes.
Indagini sul Novecento
Edoardo Esposito
E-book
14,99 €