Le Groupe des huit. Huit poètes anglo-québécois, anthologie
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages221
- PrésentationBroché
- Poids0.255 kg
- Dimensions13,0 cm × 20,5 cm × 1,4 cm
- ISBN978-2-87450-029-9
- EAN9782874500299
- Date de parution01/01/2008
- ÉditeurLe Taillis Pré
Résumé
Le Groupe des huit, s'il ne constitue pas un regroupement de poètes comme tel, représente néanmoins des aspects pertinents de la poésie anglo-québécoise actuelle. Judith-Louise Thibault a imaginé ce titre pour rendre compte d'un certain esprit et rendre hommage à ces poètes. Le choix est subjectif, bien entendu; il a le mérite de nous familiariser à des univers poétiques aux articulations certes différentes de la poésie qui s'écrit en français, mais que nous pouvons reconnaître, tant il est vrai que le poème parle dans toutes les langues et qu'il est porté par une exigence tout à fait similaire. "Nous nous comprenons parfaitement", malgré la frontière de la langue, parce que nous parlons une langue commune, "la langue de la poésie", ainsi que le dit Gaston Miron à David Solway. Le livre est né de l'amitié de l'anthologiste avec les poètes David Solway et Peter van Toorn ainsi que d'une longue fréquentation des poèmes. Toutes ces voix recherchent leur singularité et leur autonomie. Elles partagent une exigence commune pour la quête d'un langage. Nous souhaitons que le lecteur soit conduit par l'amour des poèmes pour en découvrir davantage sur les poètes réunis dans cet ouvrage, contribuant ainsi à une meilleure connaissance de la poésie anglo-québécoise.
Le Groupe des huit, s'il ne constitue pas un regroupement de poètes comme tel, représente néanmoins des aspects pertinents de la poésie anglo-québécoise actuelle. Judith-Louise Thibault a imaginé ce titre pour rendre compte d'un certain esprit et rendre hommage à ces poètes. Le choix est subjectif, bien entendu; il a le mérite de nous familiariser à des univers poétiques aux articulations certes différentes de la poésie qui s'écrit en français, mais que nous pouvons reconnaître, tant il est vrai que le poème parle dans toutes les langues et qu'il est porté par une exigence tout à fait similaire. "Nous nous comprenons parfaitement", malgré la frontière de la langue, parce que nous parlons une langue commune, "la langue de la poésie", ainsi que le dit Gaston Miron à David Solway. Le livre est né de l'amitié de l'anthologiste avec les poètes David Solway et Peter van Toorn ainsi que d'une longue fréquentation des poèmes. Toutes ces voix recherchent leur singularité et leur autonomie. Elles partagent une exigence commune pour la quête d'un langage. Nous souhaitons que le lecteur soit conduit par l'amour des poèmes pour en découvrir davantage sur les poètes réunis dans cet ouvrage, contribuant ainsi à une meilleure connaissance de la poésie anglo-québécoise.