La traduction dans tous ses états ou comment on inventa l'arbre à vodka et autres merveilles

Par : David Bellos
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages394
  • PrésentationBroché
  • FormatPoche
  • Poids0.28 kg
  • Dimensions10,9 cm × 17,8 cm × 1,9 cm
  • ISBN978-2-08-131497-9
  • EAN9782081314979
  • Date de parution26/09/2018
  • CollectionChamps Essais
  • ÉditeurFlammarion
  • TraducteurDaniel Loayza

Résumé

Ceci n'est pas un manuel de traduction, mais un guide de voyage. Il n'y est pas question de méthode ni de techniques, mais de l'"arbre à vodka" qui fit son apparition dans une Bible estonienne, ou encore du poisson Babel, merveilleuse créature extraterrestre qu'il suffirait de s'enfoncer dans l'oreille pour comprendre aussitôt toutes les langues de l'univers. Autrement dit, de ce que peut et de ce que fait la traduction dans tous les domaines où elle intervient, du jeu littéraire à la diplomatie en passant par le tourisme, la science-fiction ou le sous-titrage.
Pourquoi l'adjectif "bleu" n'a-t-il pas d'équivalent en russe ? Y a-t-il de l'intraduisible ? Combien cette phrase compte-t-elle de mots ? Guidé de plume de maître par David Bellos, lui-même traducteur chevronné et biographe reconnu, le lecteur est invité à un périple érudit et humoristique dans le merveilleux pays des mots, où l'on croise le comédien Chaplin et le philosophe Austin, Christophe Colomb et saint Jérôme, mais aussi Marot, Kafka, Perec ou Makine...
Un livre malin et savoureux pour tous les amoureux de la langue.
Ceci n'est pas un manuel de traduction, mais un guide de voyage. Il n'y est pas question de méthode ni de techniques, mais de l'"arbre à vodka" qui fit son apparition dans une Bible estonienne, ou encore du poisson Babel, merveilleuse créature extraterrestre qu'il suffirait de s'enfoncer dans l'oreille pour comprendre aussitôt toutes les langues de l'univers. Autrement dit, de ce que peut et de ce que fait la traduction dans tous les domaines où elle intervient, du jeu littéraire à la diplomatie en passant par le tourisme, la science-fiction ou le sous-titrage.
Pourquoi l'adjectif "bleu" n'a-t-il pas d'équivalent en russe ? Y a-t-il de l'intraduisible ? Combien cette phrase compte-t-elle de mots ? Guidé de plume de maître par David Bellos, lui-même traducteur chevronné et biographe reconnu, le lecteur est invité à un périple érudit et humoristique dans le merveilleux pays des mots, où l'on croise le comédien Chaplin et le philosophe Austin, Christophe Colomb et saint Jérôme, mais aussi Marot, Kafka, Perec ou Makine...
Un livre malin et savoureux pour tous les amoureux de la langue.
Vita e arte di Jacques Tati
David Bellos
E-book
18,99 €
Novel of the Century
David Bellos
E-book
9,49 €
Seeking Whom He May Devour
Fred Vargas, David Bellos
E-book
6,99 €
On Leave
Daniel Anselme, David Bellos
E-book
8,49 €
Jacques Tati
David Bellos
E-book
11,99 €
Spring Flowers, Spring Frost
Ismaïl Kadaré, David Bellos
E-book
8,49 €
The File on H
Ismaïl Kadaré, David Bellos
E-book
9,49 €
Romain Gary
David Bellos
E-book
19,99 €
Jacques Tati His Life & Art
David Bellos
E-book
17,99 €