L'Italie et la France dans l'Europe latine du XIVe au XVIIe siècle. Influence, émulation, traduction

Par : Marc Deramaix, Ginette Vagenheim

Formats :

  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages446
  • PrésentationBroché
  • Poids0.7 kg
  • Dimensions16,0 cm × 24,0 cm × 2,4 cm
  • ISBN978-2-87775-410-1
  • EAN9782877754101
  • Date de parution06/03/2007
  • ÉditeurPU Rouen

Résumé

Depuis une trentaine années, la tradition latine qui permit à l'Europe de s'inventer occupe une place croissante dans les études littéraires en Europe. Or l'humanisme franco-italien est au centre de l'histoire de l'Europe latine parce qu'il est lié à la redécouverte des textes classiques. C'est pourquoi la philologie des humanistes, organisée par les questions de la réception des textes et de leur influence, occupe la première partie des travaux présentés en 2003 au deuxième Congrès de la Société Française des Études NéoLatines (SFENL).
La deuxième partie des études ici réunies s'attache à la question des parallèles et de l'émulation. De façon naturelle, enfin, la traduction des œuvres latines de la Renaissance italienne dans la langue française ménage une voie à double sens entre l'Italie et la France. Au delà des spécialistes de l'humanisme, cette exploration de la genèse latine de la littérature européenne profitera aux médiévistes, aux seizièmistes et aussi aux dix-septièmistes.
Depuis une trentaine années, la tradition latine qui permit à l'Europe de s'inventer occupe une place croissante dans les études littéraires en Europe. Or l'humanisme franco-italien est au centre de l'histoire de l'Europe latine parce qu'il est lié à la redécouverte des textes classiques. C'est pourquoi la philologie des humanistes, organisée par les questions de la réception des textes et de leur influence, occupe la première partie des travaux présentés en 2003 au deuxième Congrès de la Société Française des Études NéoLatines (SFENL).
La deuxième partie des études ici réunies s'attache à la question des parallèles et de l'émulation. De façon naturelle, enfin, la traduction des œuvres latines de la Renaissance italienne dans la langue française ménage une voie à double sens entre l'Italie et la France. Au delà des spécialistes de l'humanisme, cette exploration de la genèse latine de la littérature européenne profitera aux médiévistes, aux seizièmistes et aussi aux dix-septièmistes.