Dictionnaire étymologique des mots français venant de l'arabe, du turc et du persan
Par :Formats :
Définitivement indisponible
Cet article ne peut plus être commandé sur notre site (ouvrage épuisé ou plus commercialisé). Il se peut néanmoins que l'éditeur imprime une nouvelle édition de cet ouvrage à l'avenir. Nous vous invitons donc à revenir périodiquement sur notre site.
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages150
- PrésentationBroché
- Poids0.28 kg
- Dimensions15,5 cm × 24,0 cm × 0,7 cm
- ISBN978-2-296-03236-1
- EAN9782296032361
- Date de parution01/04/2007
- ÉditeurL'Harmattan
Résumé
Face aux incompréhensions historiques et culturelles caractérisant les relations entre le monde musulman et le monde occidental, face à l'inflation actuelle de termes arabes transposés tels quels dans le discours journalistique ou politique, il était nécessaire de faire le point sur l'influence des langues arabe, turque et perse sur la langue française, de " fixer " avec précision le sens de chaque mot, afin de mieux comprendre l'histoire de sa propre culture, mais également celle des " autres ". Cet ouvrage est le premier, aussi complet, aussi actuel, sur le sujet : il comprend aussi bien le vocabulaire " classique " d'origine principalement arabe que le vocabulaire populaire, celui de la colonisation comme celui des banlieues, sans oublier les mots les plus récents concernant l'islam politique. Mais surtout il expose, mot après mot, les relations complexes ayant uni quatre langues importantes dont l'Histoire fut et reste liée à celle de la Méditerranée, donc à la nôtre.
Face aux incompréhensions historiques et culturelles caractérisant les relations entre le monde musulman et le monde occidental, face à l'inflation actuelle de termes arabes transposés tels quels dans le discours journalistique ou politique, il était nécessaire de faire le point sur l'influence des langues arabe, turque et perse sur la langue française, de " fixer " avec précision le sens de chaque mot, afin de mieux comprendre l'histoire de sa propre culture, mais également celle des " autres ". Cet ouvrage est le premier, aussi complet, aussi actuel, sur le sujet : il comprend aussi bien le vocabulaire " classique " d'origine principalement arabe que le vocabulaire populaire, celui de la colonisation comme celui des banlieues, sans oublier les mots les plus récents concernant l'islam politique. Mais surtout il expose, mot après mot, les relations complexes ayant uni quatre langues importantes dont l'Histoire fut et reste liée à celle de la Méditerranée, donc à la nôtre.