Lexique D'Electrotechnique Anglais-Francais
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Nombre de pages125
- PrésentationBroché
- Poids0.18 kg
- Dimensions14,6 cm × 19,0 cm × 0,8 cm
- ISBN2-7298-4430-9
- EAN9782729844301
- Date de parution01/10/1994
- ÉditeurEllipses
Résumé
Que vous soyez étudiants en génie électrique dans des écoles d'ingénieurs, des I. U. T. , des centres de formation spécialisés ou des sections de techniciens supérieurs, ou encore électrotechniciens en poste dans une entreprise ou en formation, ce glossaire s'adresse à vous. Il recense en effet plus de 5 4 termes anglais utilisés par les techniciens de nombreux pays pour communiquer entre eux, qu'ils s'occupent de la fabrication, du transport et des applications de l'énergie électrique, ou d'électronique de puissance.
Leur traduction est celle qui a été retenue par l'AFNOR ou la Commission Electrique Internationale, chaque fois que ces organismes ont défini des équivalents en français. Dans les autres cas, c'est l'usage courant qui prévaut.
Leur traduction est celle qui a été retenue par l'AFNOR ou la Commission Electrique Internationale, chaque fois que ces organismes ont défini des équivalents en français. Dans les autres cas, c'est l'usage courant qui prévaut.
Que vous soyez étudiants en génie électrique dans des écoles d'ingénieurs, des I. U. T. , des centres de formation spécialisés ou des sections de techniciens supérieurs, ou encore électrotechniciens en poste dans une entreprise ou en formation, ce glossaire s'adresse à vous. Il recense en effet plus de 5 4 termes anglais utilisés par les techniciens de nombreux pays pour communiquer entre eux, qu'ils s'occupent de la fabrication, du transport et des applications de l'énergie électrique, ou d'électronique de puissance.
Leur traduction est celle qui a été retenue par l'AFNOR ou la Commission Electrique Internationale, chaque fois que ces organismes ont défini des équivalents en français. Dans les autres cas, c'est l'usage courant qui prévaut.
Leur traduction est celle qui a été retenue par l'AFNOR ou la Commission Electrique Internationale, chaque fois que ces organismes ont défini des équivalents en français. Dans les autres cas, c'est l'usage courant qui prévaut.