L'épithète et la connivence

Par : Isabelle Garnier-Mathez

Formats :

Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format Multi-format est :
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages408
  • FormatMulti-format
  • ISBN2-600-31010-X
  • EAN9782600310109
  • Date de parution01/01/2005
  • Protection num.NC
  • Infos supplémentairesMulti-format incluant ePub avec ...
  • ÉditeurLibrairie Droz

Résumé

En appelant à la linguistique, à la rhétorique, à la philologie et à l'histoire, L'Epithète et la connivence étudie une forme particulière de littérature doctrinale, produite sous François Ier par des auteurs dont les convictions spirituelles s'opposaient à la position défendue par la Faculté de Théologie. Son enjeu littéraire et idéologique consiste à rendre compte à la fois de la singularité des ouvres dites « évangéliques » et de la cohérence des voix qui ont composé ces textes.
Ce faisant, la notion d'« évangélisme », jusqu'alors étroitement dépendante des historiens qui la pensent, se trouve définie par les repères que livre l'écriture littéraire. A partir du postulat que la langue d'un groupe comporte des témoignages précis de convictions partagées, l'étude d'un corpus d'une vingtaine d'ouvres en vers ou en prose produites, entre la traduction du Nouveau Testament par Lefèvre d'Etaples (1523) et l'affaire des Placards (1534) par Marguerite de Navarre, Marot, Lefèvre, Farel, Aimé Meigret comme par des traducteurs anonymes de Luther, caractérise l'« écriture évangélique », à partir du rôle spécifique dévolu à l'épithète.
La récurrence de qualificatifs significatifs (seul, vray, vive [foy]), comme leur ajout ou leur omission délibérés dans les traductions de textes luthériens, prouvent que l'épithète, au-delà de sa portée pédagogique, fonctionne comme un élément de la stratégie discursive de contournement de la censure. Dans la connivence que l'épithète contribue à instaurer, Texte et Histoire se rejoignent.
En appelant à la linguistique, à la rhétorique, à la philologie et à l'histoire, L'Epithète et la connivence étudie une forme particulière de littérature doctrinale, produite sous François Ier par des auteurs dont les convictions spirituelles s'opposaient à la position défendue par la Faculté de Théologie. Son enjeu littéraire et idéologique consiste à rendre compte à la fois de la singularité des ouvres dites « évangéliques » et de la cohérence des voix qui ont composé ces textes.
Ce faisant, la notion d'« évangélisme », jusqu'alors étroitement dépendante des historiens qui la pensent, se trouve définie par les repères que livre l'écriture littéraire. A partir du postulat que la langue d'un groupe comporte des témoignages précis de convictions partagées, l'étude d'un corpus d'une vingtaine d'ouvres en vers ou en prose produites, entre la traduction du Nouveau Testament par Lefèvre d'Etaples (1523) et l'affaire des Placards (1534) par Marguerite de Navarre, Marot, Lefèvre, Farel, Aimé Meigret comme par des traducteurs anonymes de Luther, caractérise l'« écriture évangélique », à partir du rôle spécifique dévolu à l'épithète.
La récurrence de qualificatifs significatifs (seul, vray, vive [foy]), comme leur ajout ou leur omission délibérés dans les traductions de textes luthériens, prouvent que l'épithète, au-delà de sa portée pédagogique, fonctionne comme un élément de la stratégie discursive de contournement de la censure. Dans la connivence que l'épithète contribue à instaurer, Texte et Histoire se rejoignent.