Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
La retraduction est le destin normal de toute oeuvre importante, puisque, comme l'écrit Walter Benjamin, " une fois ne compte pas ". Acte d'amour envers...
Lire la suite
19,00 €
Neuf
Définitivement indisponible
En librairie
Résumé
La retraduction est le destin normal de toute oeuvre importante, puisque, comme l'écrit Walter Benjamin, " une fois ne compte pas ". Acte d'amour envers l'original, elle pose d'autres problèmes que ceux qu'a dû affronter la traduction " première ". Dans ce volume des traducteurs et des universitaires proposent leurs analyses de textes très connus (Shakespeare, Cervantès, Dostoïevski...) ou moins connus, entre théorie et pratique.