L'histoire du Japon est passionnante et nous donne des clés essentielles pour mieux comprendre la culture et les traditions japonaises.
Malheureusement, cet ouvrage n'est pas abouti, sa lecture est au mieux pénible, au pire frustrante.
Il manque de relecture et de travail d’édition: mal structuré, peu didactique et fourmillant d'incohérences voire d'absurdités (juste quelques exemples: P118: „ Nihon.shoki ne nomme pas Himiko, mais une autre reine, Jingu, veuve de Chuai.ten.no (343-346), laquelle aurait régné de 201 à 268“ quelle cohérence dans les dates… P150: „durant ses
quasi cent cinquante ans de règne, […] Tenmu“ cent cinquante ans, en toutes lettres?!? Ailleurs dans le texte on découvre que Tenmu aurait régné 14 ans?!, P382: „la croissance démographique, de 16 à 56 millions entre 1888 et 1918“, P456: „… car le softpower (cuisine, cinéma, lettres, manga, jeux vidéo, bukkak)“ Bukkak! par pudeur sans doute l’auteur orthographie mal et ne traduit pas bukkake, on a néanmoins du mal à voir ce qu’il y a de soft ici??… Et caetera, et caetera... Et je préfère ignorer le commentaire inconvenant sur l'empereur Hirohito.
On a régulièrement l'impression de lire des notes éparses, mal digérées et non retravaillées. Encore quelques exemples: tous les chapitres sur la religion, qui multiplient références ou dates mais ne proposent aucune synthèse claire. D’autres exemples plus précis: au fil du texte, le royaume de Baekje est parfois orthographié Baekje, parfois Paekche, même à deux phrases de distance (sans que l'auteur semble bien comprendre qu'il s'agit du même royaume), on lit toute l’histoire de la reine Himiko -période Yahoi- dans des paragraphes perdus au milieu du chapitre sur la période Kofun?!, bonjour la cohérence chronologique, ailleurs certains épisodes sont répétés dans des paragraphes distincts, sans que l'auteur ne semble se rendre compte des répétitions. Certaines phrases ou expressions ressemblent à des traductions malhabiles de textes en langue étrangère (exemples: „rôle de proue“, „certains items anodins disent l’évolution des habitudes“, etc.)
Bref, je déconseille ce livre.
Dommage car l'histoire du Japon est vraiment passionnante!
Dommage
L'histoire du Japon est passionnante et nous donne des clés essentielles pour mieux comprendre la culture et les traditions japonaises.
Malheureusement, cet ouvrage n'est pas abouti, sa lecture est au mieux pénible, au pire frustrante.
Il manque de relecture et de travail d’édition: mal structuré, peu didactique et fourmillant d'incohérences voire d'absurdités (juste quelques exemples: P118: „ Nihon.shoki ne nomme pas Himiko, mais une autre reine, Jingu, veuve de Chuai.ten.no (343-346), laquelle aurait régné de 201 à 268“ quelle cohérence dans les dates… P150: „durant ses quasi cent cinquante ans de règne, […] Tenmu“ cent cinquante ans, en toutes lettres?!? Ailleurs dans le texte on découvre que Tenmu aurait régné 14 ans?!, P382: „la croissance démographique, de 16 à 56 millions entre 1888 et 1918“, P456: „… car le softpower (cuisine, cinéma, lettres, manga, jeux vidéo, bukkak)“ Bukkak! par pudeur sans doute l’auteur orthographie mal et ne traduit pas bukkake, on a néanmoins du mal à voir ce qu’il y a de soft ici??… Et caetera, et caetera... Et je préfère ignorer le commentaire inconvenant sur l'empereur Hirohito.
On a régulièrement l'impression de lire des notes éparses, mal digérées et non retravaillées. Encore quelques exemples: tous les chapitres sur la religion, qui multiplient références ou dates mais ne proposent aucune synthèse claire. D’autres exemples plus précis: au fil du texte, le royaume de Baekje est parfois orthographié Baekje, parfois Paekche, même à deux phrases de distance (sans que l'auteur semble bien comprendre qu'il s'agit du même royaume), on lit toute l’histoire de la reine Himiko -période Yahoi- dans des paragraphes perdus au milieu du chapitre sur la période Kofun?!, bonjour la cohérence chronologique, ailleurs certains épisodes sont répétés dans des paragraphes distincts, sans que l'auteur ne semble se rendre compte des répétitions. Certaines phrases ou expressions ressemblent à des traductions malhabiles de textes en langue étrangère (exemples: „rôle de proue“, „certains items anodins disent l’évolution des habitudes“, etc.)
Bref, je déconseille ce livre.
Dommage car l'histoire du Japon est vraiment passionnante!