Traduit de l'Allemand (Autriche)

Note moyenne 
Valérie de Daran - Traduit de l'Allemand (Autriche).
A la croisée d'une sociologie de la traduction et des études de réception, cet ouvrage brosse un panorama des auteurs autrichiens du XXe siècle qui... Lire la suite
112,20 € Neuf
Expédié sous 2 à 4 semaines
Livré chez vous entre le 14 mai et le 28 mai
En librairie

Résumé

A la croisée d'une sociologie de la traduction et des études de réception, cet ouvrage brosse un panorama des auteurs autrichiens du XXe siècle qui sont à ce jour traduits en français. Quels sont les écrivains autrichiens qui ont réussi à percer en France ? Quels sont ceux qui, traduits en français, sont néanmoins restés méconnus ? Quels sont enfin ceux pour qui aucun éditeur français, ou traducteur, n'a voulu se risquer ? L'ouvrage tente une analyse des conditions de transfert et de réception de la littérature autrichienne contemporaine en France, et des stratégies que déploient éditeurs, traducteurs et critiques pour rendre acceptables les textes qui porteront la mention "traduit de l'allemand (Autriche)" .
La réflexion est étayée par ailleurs de comptes-rendus d'expérience personnelle.

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/01/2010
  • Editeur
  • ISBN
    978-3-0343-0482-5
  • EAN
    9783034304825
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    440 pages
  • Poids
    0.53 Kg
  • Dimensions
    14,8 cm × 21,0 cm × 2,3 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Valérie de Daran

Ancienne élève de l'Ecole Normale Supérieure de Fontenay-aux-Roses, agrégée d'allemand, maître de conférences titulaire de l'Habilitation à diriger des recherches (HDR), Valérie de Daran (née en 1964) enseigne à l'Université de Poitiers (France). Elle a traduit plusieurs auteurs de langue allemande, parmi lesquels un certain nombre d'écrivains autrichiens contemporains (Karl-Markus Gauß, Norbert Gstrein, Gabriel Loidolt, Hanno Millesi...).

Derniers produits consultés

112,20 €