Quand l'Europe retraduit The Great Gatsby - Le corps transfrontalier du texte

Note moyenne 
Véronique Béghain - Quand l'Europe retraduit The Great Gatsby - Le corps transfrontalier du texte.
La publication de multiples retraductions de The Great Gatsby ces trois dernières années, en Europe notamment, s'explique au premier chef par le fait... Lire la suite
12,00 € Neuf
Actuellement indisponible

Résumé

La publication de multiples retraductions de The Great Gatsby ces trois dernières années, en Europe notamment, s'explique au premier chef par le fait qu'en 2011 l'auteur est, comme l'on dit, "tombé dans le domaine public". Les exemples privilégiés ici du devenir en Hongrie, en Italie, en Allemagne ou en France, d'une oeuvre soudain libre de droits, donnent à penser ce qu'on peut appeler "le corps transfrontalier" du texte littéraire.
Lorsqu'on parle de retraduction en effet, on se place le plus souvent dans une perspective diachronique et, tandis que l'on évoque l'"âge d'une traduction", son vieillissement, le besoin de rajeunissement, la traduction se trouve assimilée à un organisme vivant et l'original, quant à lui, se voit doté d'une manière d'immortalité. Le présent volume situe la réflexion dans une autre perspective, qui prend en compte la possibilité que le texte original soit lui-même assimilable à une matière organique, vivant pour autant que l'anime un souffle.
C'est cette vie de l'oeuvre que permet d'appréhender son destin non plus seulement au sein d'une langue-culture, mais dans le cadre élargi d'une Europe aux frontières paradoxalement aussi poreuses qu'infranchissables.

Caractéristiques

  • Date de parution
    20/05/2014
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-86781-906-3
  • EAN
    9782867819063
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    123 pages
  • Poids
    0.204 Kg
  • Dimensions
    14,7 cm × 21,0 cm × 0,9 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Véronique Béghain

Véronique Béghain est professeur à l'Université Bordeaux Montaigne. Elle est spécialiste de littérature et d'art américains, et de traduction. Traductrice, elle a publié récemment Contes de l'âge du jazz, Francis Scott Fitzgerald, Bibliothèque de la Pléiade, Gallimard, 2012.

Du même auteur

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés