Philologie et théâtre - Traduire, commenter, interpréter le théâtre antique en Europe (XVe-XVIIIe siècle) - Grand Format

Note moyenne 
Après avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à des modèles rhétoriques, les pièces des grands dramaturges grecs... Lire la suite
84,00 €
Actuellement indisponible

Résumé

Après avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à des modèles rhétoriques, les pièces des grands dramaturges grecs et latins reconquièrent, à la fin du XVe siècle, une part importante de leur théâtralité. Le travail des traducteurs, situé au carrefour de l'explication philologique et de l'appropriation culturelle, est un élément essentiel de ce renouveau. Le théâtre occupe une place centrale parmi les oeuvres antiques éditées et commentées par les Renaissants, et dans leurs réflexions sur l'Antiquité, mais pose de nombreux problèmes d'interprétation.
Comment lire ces textes destinés à la scène et dont une pleine compréhension engage le ressaisissement d'un monde révolu ? Les contributions réunies dans ce volume explorent la diversité des pratiques européennes du XVe au XVIIIe siècle afin de mieux mettre en valeur le rôle joué par la traduction dans le nouveau statut du texte dramatique. Elles éclairent la dimension herméneutique de la traduction, son apport à la réflexion théorique sur le théâtre et la place du spectacle antique dans la Querelle des Anciens et des Modernes.

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/01/2012
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-90-420-3587-4
  • EAN
    9789042035874
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    271 pages
  • Poids
    0.45 Kg
  • Dimensions
    15,0 cm × 22,0 cm × 1,5 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

Des mêmes auteurs

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés