La Derniere Gare. Umschlagplatz

J-M Rymkiewicz

Note moyenne 
J-M Rymkiewicz - La Derniere Gare. Umschlagplatz.
" Pendant très longtemps j'ai recherché le plan d'Umschlagplatz. " C'est ainsi que commence ce livre dont on aura quelque peine à définir le genre.... Lire la suite
14,70 € Neuf
Définitivement indisponible
En librairie

Résumé

" Pendant très longtemps j'ai recherché le plan d'Umschlagplatz. " C'est ainsi que commence ce livre dont on aura quelque peine à définir le genre. Un roman ? Une chronique ? Une confession ? C'est plutôt un témoignage. A ceci près que l'auteur ne fut pas un témoin de la catastrophe juive. Mais c'est un témoignage, au sens chrétien du terme. Et ce livre me bouleverse pour cela même : son auteur est un Polonais chrétien. Ce livre témoigne de ce qu'un Polonais porte en lui une blessure secrète, que ses compatriotes mêmes ignorent et veulent ignorer. Il la porte en lui, en son cœur, comme la Pologne portait en son cœur un peuple minoritaire qui lui était d'une certaine façon radicalement étranger. Ne parlant pas la même langue, ne se vêtant pas de la même façon, ne partageant pas la même religion, n'exerçant pas les mêmes métiers. Ce peuple majoritaire et ce peuple minoritaire, en son sein, vécurent sur la même terre depuis la fin du Moyen Age. Ce ne fut pas précisément une idylle. Plutôt une coexistence plus ou moins pacifique. Toujours est-il que cela s'acheva, comme on sait, dans la cendre.

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/10/1989
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    2-221-05852-6
  • EAN
    9782221058527
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    295 pages
  • Poids
    0.32 Kg
  • Dimensions
    13,5 cm × 21,5 cm × 2,2 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de J-M Rymkiewicz

Né en 1935 à Varsovie, J. M. RYMKIEWICZ est à la fois poète, auteur dramatique, essayiste, historiographe et romancier. Son originalité tient au caractère polyphonique de son écriture, qui s'exerce avec aisance à la frontière de plusieurs genres littéraires. Traducteur de Shakespeare, de Calderon, de T.S. Eliot, de Garcia Lorca, il s'est fait également remarquer comme critique littéraire par un brillant essai consacré à la place qu'occupent les jardins dans la poésie européenne. Auteur, entre autres, de biographies romancées d'hommes célèbres, dont il dévoile la face cachée, comme celle du grand-duc Constantin de Russie ou celle de Mickiewicz, il obtient en 1984 un grand succès de librairie avec Entretiens polonais. Il est lauréat de plusieurs prix attribués par les plus prestigieuses fondations polonaises à l'étranger.

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés