Dictionnaire lélé-français. Suivi d'un index français-lélé - Essai de description lexicale de la langue tchadique parlée dans la région de Kélo (Tchad)
Par :Formats :
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages163
- PrésentationBroché
- Poids0.22 kg
- Dimensions13,5 cm × 21,5 cm × 1,3 cm
- ISBN978-2-296-10335-1
- EAN9782296103351
- Date de parution01/04/2010
- ÉditeurL'Harmattan
- PréfacierNicolas Quint
Résumé
Ce Dictionnaire lélé-français (suivi d'un index français-lélé) est à ce jour le plus important travail lexical consacré à la langue lélé, parlée au Tchad par 20 000 à 30 000 personnes dans la ville de Kélo (préfecture de Tandjilé) ainsi qu'au sud de cette localité. Les plus de 2700 entrées présentées, transcrites en orthographe lélé standard, couvrent une grande partie du vocabulaire courant de la langue contemporaine et constituent aussi un précieux témoignage de l'univers traditionnel des Lélés.
On y trouvera notamment de nombreux termes techniques (agriculture, travail du fer...) ainsi qu'une grande quantité de noms d'animaux et de plantes, la plupart du temps suivis de leur nom latin, ce qui rend plus facile leur identification. Notons enfin que le schème tonal de la plupart des entrées lélé est explicitement indiqué, ce qui permettra leur exploitation scientifique (par exemple dans le cadre de travaux comparatistes).
Ce dictionnaire, en fournissant des ponts entre le lélé et le français, langue officielle de la République du Tchad, offrira au reste du monde francophone un accès privilégié à une langue et à un patrimoine relativement méconnus hors de leur région d'origine. Les locuteurs du lélé pourront également se servir de cet ouvrage pour trouver les équivalents français des mots de leur langue maternelle ainsi que pour développer leur pratique du lélé écrit.
On y trouvera notamment de nombreux termes techniques (agriculture, travail du fer...) ainsi qu'une grande quantité de noms d'animaux et de plantes, la plupart du temps suivis de leur nom latin, ce qui rend plus facile leur identification. Notons enfin que le schème tonal de la plupart des entrées lélé est explicitement indiqué, ce qui permettra leur exploitation scientifique (par exemple dans le cadre de travaux comparatistes).
Ce dictionnaire, en fournissant des ponts entre le lélé et le français, langue officielle de la République du Tchad, offrira au reste du monde francophone un accès privilégié à une langue et à un patrimoine relativement méconnus hors de leur région d'origine. Les locuteurs du lélé pourront également se servir de cet ouvrage pour trouver les équivalents français des mots de leur langue maternelle ainsi que pour développer leur pratique du lélé écrit.
Ce Dictionnaire lélé-français (suivi d'un index français-lélé) est à ce jour le plus important travail lexical consacré à la langue lélé, parlée au Tchad par 20 000 à 30 000 personnes dans la ville de Kélo (préfecture de Tandjilé) ainsi qu'au sud de cette localité. Les plus de 2700 entrées présentées, transcrites en orthographe lélé standard, couvrent une grande partie du vocabulaire courant de la langue contemporaine et constituent aussi un précieux témoignage de l'univers traditionnel des Lélés.
On y trouvera notamment de nombreux termes techniques (agriculture, travail du fer...) ainsi qu'une grande quantité de noms d'animaux et de plantes, la plupart du temps suivis de leur nom latin, ce qui rend plus facile leur identification. Notons enfin que le schème tonal de la plupart des entrées lélé est explicitement indiqué, ce qui permettra leur exploitation scientifique (par exemple dans le cadre de travaux comparatistes).
Ce dictionnaire, en fournissant des ponts entre le lélé et le français, langue officielle de la République du Tchad, offrira au reste du monde francophone un accès privilégié à une langue et à un patrimoine relativement méconnus hors de leur région d'origine. Les locuteurs du lélé pourront également se servir de cet ouvrage pour trouver les équivalents français des mots de leur langue maternelle ainsi que pour développer leur pratique du lélé écrit.
On y trouvera notamment de nombreux termes techniques (agriculture, travail du fer...) ainsi qu'une grande quantité de noms d'animaux et de plantes, la plupart du temps suivis de leur nom latin, ce qui rend plus facile leur identification. Notons enfin que le schème tonal de la plupart des entrées lélé est explicitement indiqué, ce qui permettra leur exploitation scientifique (par exemple dans le cadre de travaux comparatistes).
Ce dictionnaire, en fournissant des ponts entre le lélé et le français, langue officielle de la République du Tchad, offrira au reste du monde francophone un accès privilégié à une langue et à un patrimoine relativement méconnus hors de leur région d'origine. Les locuteurs du lélé pourront également se servir de cet ouvrage pour trouver les équivalents français des mots de leur langue maternelle ainsi que pour développer leur pratique du lélé écrit.