Théâtre choisi VI - Pièces mortelles - Vie et mort de H, pique-assiette et souffre-douleur ; Requiem ; Les Pleurnicheurs - Grand Format

Laurence Sendrowicz

(Traducteur)

,

Jacqueline Carnaud

(Traducteur)

,

Nurit Yaari

(Annotateur)

Note moyenne 
Hanokh Levin - Théâtre choisi VI - Pièces mortelles - Vie et mort de H, pique-assiette et souffre-douleur ; Requiem ; Les Pleurnicheurs.
Poursuivant leur exploration de l'oeuvre de Hanokh Levin, les éditions Théâtrales proposent trois nouvelles pièces en français du grand dramaturge... Lire la suite
18,50 € Neuf
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 30 avril et le 3 mai
En librairie

Résumé

Poursuivant leur exploration de l'oeuvre de Hanokh Levin, les éditions Théâtrales proposent trois nouvelles pièces en français du grand dramaturge israélien : l'une de ses toutes premières, et ses deux dernières écrites alors qu'il se savait malade. Dans ce volume, la mort côtoie le rire, l'héroïque dialogue avec le prosaïque, le trivial se mêle au sublime. Vie et mort de H, pique-assiette et souffre-douleur, comédie loufoque en deux actes avec un mariage presque réussi et un suicide presque raté.
Requiem, inspiré de trois nouvelles de Tchekhov, narre l'histoire d'un fabricant de cercueils qui enterre sa femme, d'une jeune mère qui refuse de pleurer la mort de son enfant, et d'un cocher qui porte le deuil de son fils mais n'a d'autre confident que son cheval. Les Pleurnicheurs, tragicomédie où deux agonisants et un vieillard sénile partagent un même lit dans un hôpital de Calcutta. Afin de les distraire et d'alléger leurs souffrances, l'équipe médicale joue pour eux un spectacle inspiré d'Agamemnon d'Eschyle.

Caractéristiques

  • Date de parution
    23/06/2011
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-84260-432-5
  • EAN
    9782842604325
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    192 pages
  • Poids
    0.263 Kg
  • Dimensions
    15,0 cm × 21,0 cm × 1,5 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Hanokh Levin

Laurence Sendrowicz. Née en France, qu'elle quitte après son bac, elle reste treize ans en Israël où elle devient comédienne, puis se consacre à l'écriture dramatique : Tirez pas, je suis pacifiste! (Beit Lessin, Tel-Aviv, 1982); Versus ou l'Histoire clarifiante de la famille Eglevau (Théâtre du Chaudron, Paris, 1990); Vendu (France Culture, 1991); Échec et mat (Beit Lessin, Tel-Aviv, 1992), Émile et Raoul (2001).
Elle est une des initiatrices du projet de traduction de l'oeuvre de Hanokh Levin en français. Depuis 1991, soutenue par la Maison Antoine Vitez, elle a traduit une vingtaine de ses pièces (dont cinq en collaboration avec Jacqueline Carnaud) pour les éditions Théâtrales. En 2005, elle a mis en scène au théâtre de la Tempête (Paris) Que d'espoir !, un spectacle de cabaret qu'elle a adapté à partir de textes courts et de chansons de Hanokh Levin.
Elle travaille aussi en tant que traductrice de littérature hébraïque contemporaine (Batya Gour, Yoram Kaniuk, Shifra Hom, Zeruya Shalev, Alona Kimhi, etc.). En 2008, elle obtient le soutien de la fondation Beaumarchais-SACD pour l'écriture de Les Cerises au kirsch qu'elle interprète en 2011 au Théâtre de la Vieille Grille (Paris). Jacqueline Carnaud. Traductrice d'anglais et d'hébreu, rédactrice en chef de la revue TransLittérature de 1991 à 2003, coauteur de deux manuels d'hébreu contemporain, L'Hébreu au présent (nouvelle édition, Ophrys 2010), elle a traduit, seule ou en collaboration, une cinquantaine d'ouvrages dans le domaine de la fiction, l'art, l'histoire, la philosophie, les sciences humaines, ainsi que plusieurs dramatiques pour France Culture.
Elle enseigne la traduction littéraire à l'UFR d'études anglophones de l'université Paris 7 Denis-Diderot. Membre de la Maison Antoine Vitez depuis sa création, elle y coordonne le comité hébreu. Depuis 2000, elle a entrepris, avec Laurence Sendrowicz, de traduire et de promouvoir en France l'ceuvre du dramaturge israélien Hanokh Levin (six volumes parus aux éditions Théâtrales). Elle s'intéresse également au jeune théâtre palestinien d'Israël écrit en hébreu (Taher Najib, À portée de crachat, éditions Théâtrales, 2010) ou en anglais (Amir Nizar Zuabi, Je suis Youcef et celui-ci est mon frère, en cotraduction avec Séverine Magois, éditions Théâtrales, 2011).

Du même auteur

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés

18,50 €