Sur une nouvelle transposition en allemand de l’Ecriture

Note moyenne 
Martin Buber - Sur une nouvelle transposition en allemand de l’Ecriture.
Ce texte est la longue présentation que Buber rédigea en 1954 lorsqu'il acheva la traduction de la Bible en allemand qu'il avait commencée en 1924... Lire la suite
19,00 €
Expédié sous 2 à 4 semaines
Livré chez vous entre le 12 avril et le 26 avril
En librairie

Résumé

Ce texte est la longue présentation que Buber rédigea en 1954 lorsqu'il acheva la traduction de la Bible en allemand qu'il avait commencée en 1924 avec Franz Rosenzweig. Le travail fut commun jusqu'à la mort de Rosenzweig en 1929. Buber poursuivit seul l'entreprise, interrompue par l'exil et la guerre. Cette présentation est plus qu'un simple avant-propos, c'est un document devenu, par la force des choses, une histoire des idées, ainsi qu'une introduction à l'univers biblique juif.
Buber y retrace la situation de l'Allemagne des années 1920, celle de la réception de la Bible à l'époque, marquée, notamment, par les confits avec le courant de la " critique biblique ", et il entreprend une justification de leurs choix de traducteurs qui, bien évidemment, fait apparaître toute la profondeur de leurs analyses d'interprètes et d'exégètes du texte biblique et de l'univers hébraïque.
Pour le lecteur d'aujourd'hui, cette présentation ne manquera pas d'apparaître comme une leçon d'herméneutique, de même qu'elle reste une introduction exemplaire aux enjeux de la traduction de la Bible : Henri Meschonnic y a puisé les linéaments de sa théorie du rythme.

Caractéristiques

  • Date de parution
    25/01/2012
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-7056-8229-3
  • EAN
    9782705682293
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    98 pages
  • Poids
    0.094 Kg
  • Dimensions
    11,5 cm × 18,0 cm × 0,8 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Martin Buber

Martin Buber (1878-1965) est né à Vienne dans un milieu juif assimilé, mais un long séjour à Lemberg chez son grand-père, éditeur érudit de sources juives, lui a permis de redécouvrir cet univers culturel : il s'engage dans les mouvements sionistes et édite un journal, Die Welt, en même temps qu'il entreprend des études de philosophie. Au début du XXe siècle il se passionne pour les courants hassidiques dont il publie une anthologie de textes.
Pendant la Première guerre, il devient rédacteur de la plus importante revue juive de l'époque, Der Jude, qui publiera les premiers textes de Kafka. Il enseigne la philosophie religieuse juive à Francfort et entreprend avec Rosenzweig, entre 1925 et 1929, une nouvelle traduction de la Bible en allemand. Entre les deux guerres, sa renommée devient internationale. Il quitte l'Allemagne en 1938 et s'installe à Jérusalem où il prend une part très active, avec Gershom Scholem, au mouvement pour la paix, et enseignera jusqu'à sa mort à l'université de Jérusalem.

Du même auteur

Derniers produits consultés

19,00 €