Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
Cet ouvrage, résolument axé sur la pratique, montre que traduire ne relève pas simplement du don ni de l'intuition. A partir d'observations et d'exercices...
Lire la suite
25,25 €
Neuf
Actuellement indisponible
Résumé
Cet ouvrage, résolument axé sur la pratique, montre que traduire ne relève pas simplement du don ni de l'intuition. A partir d'observations et d'exercices accompagnés de corrigés - pour permettre un travail autonome -, il permet de prendre conscience des différences principales entre les deux systèmes linguistiques. Il propose un large éventail de styles de traductions, le plus souvent " authentiques " et déjà publiées. Chacun des 9 chapitres est consacré à un problème spécifique. Des annexes, dont une étude comparative d'une trentaine de traductions, complètent cet ouvrage.
Sommaire
L'agencement de la phrase
Vision du monde et organisation des idées
Le temps et l'aspect
Les structures réflexes
Les prépositions : un système logique
Le groupe nominal
Le lexique
Style et ton
Noms propres, mesures, titres et allusions culturelles