Et il a appelé - Traduction du Lévitique

Note moyenne 
Henri Meschonnic - Et il a appelé - Traduction du Lévitique.
Le titre usuel, Le Lévitique, ne dit pas la même chose que le titre hébreu qui est l'incipit du livre, Et il a appelé. Le titre hébreu dit la continuité... Lire la suite
24,40 € Neuf
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 30 avril et le 3 mai
En librairie

Résumé

Le titre usuel, Le Lévitique, ne dit pas la même chose que le titre hébreu qui est l'incipit du livre, Et il a appelé. Le titre hébreu dit la continuité avec ce qui précède, et il dit que c'est le livre de l'appel. Une convocation en même temps qu'une interpellation. Le titre grec généralisé dit que les fils de Lévi vont organiser le religieux. Et ce troisième livre de Moïse est le livre de l'invention et de l'organisation du religieux : le calendrier des fêtes, les prescriptions, les interdits. Le rituel, le cérémonial. D'où la lecture courante n'y voit que ce que la traduction courante laisse voir : du formalisme, un ritualisme, des répétitions lassantes. De quoi dégoûter le lecteur. Mais l'écoute de ce cérémonial du langage change tout. Cette traduction vise à faire entendre le poème effacé par les traductions qui ne laissent que le sens des mots. Le langage lui-même fait une incantation. Avec sa tonalité spécifique : c'est l'entrée de la sainteté, la naissance du bouc émissaire, la couverture des fautes, l'Enseignement, le pur et l'impur jusqu'à l'horreur. Dans un récitatif qui s'enchante de son propre dire. C'en est ici l'écoute.

Caractéristiques

  • Date de parution
    14/10/2005
  • Editeur
  • ISBN
    2-220-05445-4
  • EAN
    9782220054452
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    221 pages
  • Poids
    0.31 Kg
  • Dimensions
    15,5 cm × 21,0 cm × 2,0 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Henri Meschonnic

C'est ici la suite du projet de traduction de la Bible par Henri Meschonnic commencé avec Les Cinq Rouleaux (Gallimard, 1970), Jona et le signifiant errant, (Gallimard, 1981) et repris dans Gloires, traduction des Psaumes (Desclée de Brouwer, 2001), Au commencement, traduction de la Genèse (Desclée de Brouwer, 2002), Les Noms, traduction de l'Exode (Desclée de Brouwer 2003, accompagnée d'un CD où Henri Meschonnic lit en hébreu et en français des extraits de Gloires, Au commencement et Les Noms). Ce projet n'est pas séparable des poèmes ni de la réflexion théorique. Derniers poèmes parus : Infiniment à venir (Dumerchez, 2004), Tout entier visage (Arfuyen, 2005) ; essais : Célébration de la poésie (Verdier, 2001), Hugo la poésie contre le maintien de l'ordre et Spinoza poème de la pensée (Maisonneuve & Larose, 2002), Un coup de Bible dans la philosophie (Bayard, 2004).

Du même auteur

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

24,40 €