En cours de chargement...
Cet ouvrage bilingue (français et innu-aimun) est une invitation au dialogue. "Bâtons à message" fait référence à un ensemble de repères qui permettent aux nomades de s'orienter à l'intérieur des terres et de retrouver leur voie/voix. Egalement poétique de la relation, l'ouvrage est fondé sur l'entraide, la solidarité et le partage, nécessaires à la survie du peuple innu. En écho revient la langue de Nutshimit, la langue de la terre, scandée par le tambour.
Résonne ainsi l'histoire des Peuples premiers dans leur juste colère et leur lutte pour la dignité, pour le territoire et pour un vivre-ensemble. La poésie de Joséphine Bacon, simple et belle, est hommage au territoire, aux ancêtres et à la langue innu-aimun. Cette poésie-témoignage recoupe l'histoire dans ses zones les plus inédites. Une vision cosmogonique qui nous plonge dans l'intensité de la parole des aînés: l'itinéraire des porteurs de rêves et de visions, les horizons des femmes guides, le courage des hommes chasseurs, les enfants garants de la continuité du voyage et les arbres, infatigables témoins de la route.
Édition bilingue innu-aïmun. Postface de Laure Morali.
Une poésie humaine
Joséphine fait partie de ces femmes qu'on n'oublie pas : témoin d'une parole juste et poignante, d'un récit de vie partagé violemment puis sereinement entre deux langues.
Quand on a la chance de rencontrer Joséphine, c'est l'humanité qui saute aux yeux. Et sa plume de poète ne fait que retranscrire à merveille ce qui se joue là : la richesse d'une rencontre, émouvante de sincérité :
"Je rêve d'un seul récit
qui dicterait sans faute
toute une vie vécue"
//
« Quand une parole est offerte,
elle ne meurt jamais.
Ceux qui viendront
l’entendront.
Menutakuaki aimun,
apu nita nipumakak.
Tshika petamuat
nikan tshe takushiniht. »
— Joséphine Bacon, Bâtons à message/Tshissinuashitakana