Traduire aux confins du lexique : les nouveaux terrains de la terminologie - Essai sociolinguistique

Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire, Rita Temmerman

Note moyenne : | 0 avis
Ce produit n'a pas encore été évalué. Soyez le premier !
  • EME éditions

  • Paru le : 12/03/2015
  • Tous vos e-books sur notre application de lecture
  • Téléchargement immédiat
  • Aide au choix numérique
15,99 €
E-book - ePub
Vérifier la compatibilité avec vos supports

Decitre eBooks

Découvrez vos e-books avec notre application de lecture !

Votre note
De tradition, le lexicographe est re´ticent a` faire figurer dans les dictionnaires de la langue ge´ne´rale nombre d'unite´s du lexique que l'usager qualifiera intuitivement de « mots ». Ainsi, les toponymes et anthroponymes sont exclus, car ils ne posse`deraient pas de signifie´ et seulement une re´fe´rence unique. L'argument de l'intraduisibilite´ des noms propres a fait long feu et l'inge´nierie linguistique ne peut faire l'e´conomie d'une description de´taille´e de leur usage dans la langue.
Ils sont inte´gre´s dans les classes d'objets et la se´mantique a reconnu la possibilite´ d'e´tablir des liens de sens entre des unite´s qui en sont cense´ment de´pourvues. Les de´signations d'une marque ou d'un produit, d'une institution, d'un phe´nome`ne me´te´orologique ou encore des mole´cules sont tre`s fre´quemment assimile´es au nom propre en tant que cate´gorie de rele´gation. Au-dela` des proble´matiques lie´es a` l'onomastique, leur plus ou moins grande spe´cialisation les voue de toute manie`re a` e´chapper au dictionnaire de la langue ge´ne´rale.
Charge´s de transmettre un contenu d'une langue a` l'autre, ni le traducteur ni l'interpre`te ne peuvent se satisfaire des pre´ventions du lexicographe. Face a` un terme non re´pertorie´, voire juge´ non re´pertoriable, ils doivent tout a` la fois en mai^triser l'e´quivalence - donc le sens -, la prononciation, le genre, le pluriel, les synonymes (y compris les formes brachygraphiques), les antonymes, les de´rivations possibles, savoir si un de´terminant doit e^tre utilise´ ou encore de´jouer les pie`ges de l'homonymie.
L'enseignant de langue travaillant sur objectif spe´cifique ne peut pas davantage exclure toutes ces expressions, s'agissant de re´pondre aux besoins d'un apprenant spe´cialiste d'un domaine. A` cet e´gard, les perceptions sociolinguistiques des locuteurs - qu'ils soient donneurs d'ordre, terminologues, traducteurs ou lecteurs finaux - a` l'e´gard des termes concerne´s me´ritent d'e^tre conside´re´es.
  • Date de parution : 12/03/2015
  • Editeur : EME éditions
  • ISBN : 978-2-8066-1145-1
  • EAN : 9782806611451
  • Format : ePub
  • Nb. de pages : 197 pages
  • Caractéristiques du format ePub
    • Pages : 197
    • Taille : 3 932 Ko
    • Protection num. : Digital Watermarking

Nos avis clients sur decitre.fr


Avis Trustpilot

Traduire aux confins du lexique : les nouveaux terrains de la terminologie - Essai sociolinguistique est également présent dans les rayons

Marc Van Campenhoudt et Nathalie Lemaire - Traduire aux confins du lexique : les nouveaux terrains de la terminologie - Essai sociolinguistique.
Traduire aux confins du lexique : les nouveaux...
15,99 €
Haut de page
Decitre utilise des cookies pour vous offrir le meilleur service possible. En continuant votre navigation, vous en acceptez l'utilisation. En savoir plus OK

Ne partez pas tout de suite...

Inscription newsletter