Filourdi le dégourdi - Album

Edition bilingue français-yiddish

Mani Leib

,

Lazar Markovich

Françoise Morvan

(Traducteur)

Note moyenne 
Mani Leib et Lazar Markovich - Filourdi le dégourdi.
Filourdi n'a peur de rien, pas même d'un lion, pas même d'un ours ! Vient le temps de la nuit, de la pluie lourde et de la boue... Filourdi saura-t-il... Lire la suite
13,20 €
Actuellement indisponible

Résumé

Filourdi n'a peur de rien, pas même d'un lion, pas même d'un ours ! Vient le temps de la nuit, de la pluie lourde et de la boue... Filourdi saura-t-il faire revenir la neige ?

Caractéristiques

  • Date de parution
    13/03/2008
  • Editeur
  • ISBN
    978-2-7320-3915-2
  • EAN
    9782732039152
  • Format
    Album
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    22 pages
  • Poids
    0.25 Kg
  • Dimensions
    19,5 cm × 26,0 cm × 0,8 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos des auteurs

Mani Leib (1883-1953) est né en Ukraine. Comme des milliers d'ouvriers et d'artisans juifs gagnés aux idées du socialisme et pourchassés par la police tsariste, il émigra en 1905 aux Etats-Unis. New York devint alors la première métropole yiddish au monde et connut une effervescence culturelle jetant des ponts entre racines juives et universalité. Bottier-cordonnier le jour et poète le soir, Mani Leib se présente " non pas comme un cordonnier qui écrit mais comme un poète qui fabrique des souliers ". Il est l'un des fondateurs d'un mouvement littéraire qui fit entrer la poésie yiddish dans la modernité. Marqué par une grand-mère aimant conter, une mère aimant chanter, et sans doute par le rythme lancinant de la machine à coudre le cuir, il écrivit aussi pour les enfants. Yingl Tsingl khvat connut un grand succès auprès des enfants des écoles juives laïques créées à cette époque par des associations. Artiste polyvalent, architecte de formation, peintre, photographe, scénographe et typographe passionné, El Lissitsky (1890-1941) fut l'un des grands artistes qui contribuèrent à l'essor des livres pour enfants dans les premières années de la Révolution soviétique. En 1916, ayant pris part à une expédition ethnographique le long du Dniepr, il fut frappé par la beauté des fresques des synagogues en bois dont il s'inspira dans ses livres pour enfants en yiddish (entre 1917 et 1922), lors de sa collaboration avec Chagall à l'École d'art de Vitebsk, avant de s'engager dans le mouvement " constructiviste " aux côtés de Malevitch. Agrégée de lettres, écrivain et traductrice, Françoise Morvan est l'auteur d'essais sur les contes et les traditions populaires, ainsi que de nombreux poèmes, contes, comptines et chansons pour les enfants. Avec André Markowicz, elle a traduit le théâtre complet de Tchekhov. La traduction en français de Yingl Tsingl khvat été écrite à partir d'un mot à mot et d'un enregistrement fournis par Henri Lewi du texte yiddish dont elle a su restituer à merveille le rythme et l'esprit.

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés